Clique aqui para conhecer um pouco mais sobre a
proposta de trabalho do estúdio Tirititrán.

quarta-feira, 8 de abril de 2009

FAnDaNgOS


“Cuando la vi, de llorar

Creí volverme loco
Cuando la vi, de llorar
Pero luego me enteré
Que ella lloraba por otro
y entonces fui yo el que lloré”

[Do português fado, que significa baile e canto típico]. É uma forma musical característica do folclore espanhol, que sofreu um processo de aflamencamento ao se estabelecer na província de Huelva, sul da Espanha.

Ainda que existam outras modalidades de fandangos em distintos pontos da região da Andaluzia, os de Huelva possuem características especiais que os diferem do restante.

Mesmo que no príncipio fosse apenas cante para se dançar, atualmente muitas das suas variantes são cantes para se escutar. Muitas vezes o guitarrista opta por um sistema livre de ritmo para permitir que o cantaor se expresse melhor. O guitarrista se limita, então, a “responder” ao cante, com os acordes referentes à sua tonalidade. Nesses casos, os fandagos podem ser inteiramente livres, ou ter o compasso bem marcado entre uma letra e outra.

Como baile é um estilo muito antigo, de caráter popular, que foi adquirindo com o tempo características próprias do flamenco. As letras costumam ser sentenciosas, algumas com importante carga político-social, ou sobre amor:

“que te lo digo por tu bien
torres más altas cayeron
porque tú tengas dinero
a mi no me trates tú a mi con el pie
porque eso no es de caballeros.”

“Loco busco con mi alma
quién me diga la verdad
por qué se matan los hombres
y tienen tanta maldad
y a mí nadie me responde.”

“Por culpa de tu cariño,
Lo que yo estoy padeciendo,
Te llevo en mi pensamiento,
Por ti lloro como un niño
Porque te sigo queriendo.”

As coplas dos Fandangos são de quatro ou cinco versos octossílabos, que em algumas ocasiões se convertem em seis por repetição de algum deles. Seu compás é de três tempos (ternário): 1 2 3 4 5 6

"Si me has de olvidar mañana
Pa qué me quieres hoy?
Si me has de olvidar mañana
La hierbabuena se cría
en la corriente del agua
Que si no mañana otro día"


Referências de vídeo:


Argentina


Diego el Cigala


Chicuelo e Poveda


“Sentao en el valle
debajo de un limonero
escucho sonar el río
mi sombra da en el romero.

(Poveda) Besándola vi yo un día
y ante la imagen de cristo
golpes se daba en el pecho
y es que estaba arrepentía
del daño que m'había hecho.

(Duquende) Mira qué desgracia más grande era la mía
que por qué no me vienes a ver
soy un cuadro de tristeza
arrumbaíto en la paré
a eso sólo se le llama tristeza.

(Poveda) Mi corazón y mi alma
sólo Dios conoce
mi pena y mi alegría
el camino de mis pasos
y la estrella que a mi me guía.

(Duquende) Siempre le queda un recuerdo
a aquel que ha estao enamorao
a ese le quea un recuerdo
quien no ha estao enamorao
no tiene perdón de dios
siempre será un desgraciao.”

GLOSSÁRIO

• Cante: Música, letra.
• Copla: Verso.
• Compás: Ritmo, melodia, batida.

Fonte:

Es Flamenco:
http://www.esflamenco.com/palos/esfandango.html?frmSaveCookie=TRUE

Didáctica del Flamenco:
http://flun.cica.es/flamenco_y_universidad/flamcd/b/b2/2.htm

Nenhum comentário: